Início

Com o nosso catálogo de aplicações resolvemos as tarefas imprescindíveis no funcionamento eficiente da sua empresa.

Esta empresa de software aplica conhecimentos modernos de desenvolvimento para automatizar e acelerar processos internos essenciais para qualquer empresa.

A Troubleline possui uma equipa multifacetada que abrange todas as fases do desenvolvimento, teste, e implementação de soluções de software.

O Software de tradução automática da Troubleline oferece um entendimento do texto, claro e objectivo, que responde às necessidades multi-culturais num mundo acelerado.

Sobre

A Empresa foi criada em 2014, e dedica-se ao desenvolvimento de aplicações e soluções de software.

Desenvolve, entre outros, software de gestão de processos e de tradução automática, orientado tanto para agências de tradução que querem otimizar o seu workflow de tradução, como para clientes que necessitem de um método rápido de tradução que facilite a sua vida nesta era global. A empresa já criou milhares de linhas de código, para resolver necessidades diárias de empresas do mercado.

Especialistas na análise do workflow nas empresas, sua simplificação e adaptação a gestão por processos em vez da clássica gestão funcional. Fazemos a reengenharia de processos e o desenvolvimento do software apropriado.

Pode contar com esta equipa fiável e especialista para lhe automatizar e acelerar os processos internos da sua empresa.

Catálogo

A Empresa foi criada em 2014, e dedica-se ao desenvolvimento de aplicações, e soluções de software.

Project Followup

Exibe estado e alertas das traduções em curso. Contacta tradutores para averiguar disponibilidade.

Assistente Remoto

Auxilia o processo de gestão de projetos de tradução: Criação (manualmente ou por importação de CSV) de glossários para utilização na criação de TMXs; Alteração de tabelas de preços de pares de línguas e marcação de pares de línguas como comuns para efeitos de orçamentação. Orçamentação parcialmente automática; Criação de TMXs a partir de documentos do projeto; Follow up de orçamentos por adjudicar e projetos terminados SpellCheck de TMX . E mais…

Referência MB

Sistema que gera referências MB, links para pagamentos de cartão de crédito e paypal e envia e-mail com esses dados aos clientes.

Recibos

Combina faturas, pagamentos e recibos existentes em diferentes ficheiros.

Feedback a Tradutores

Comparação entre tradução e revisão de projetos e envio ao tradutor por email desse resultado.

Seleção de Candidatos

Comparação e pré-seleção de candidatos a tradutor após efetuarem teste de tradução.

Analisador de Fluxo de Clientes

Deteção de clientes que se “atrasaram” no pedido de orçamentos em relação ao habitual

AutoMail

Envio automático de e-mails de difusão de newsletters e outras comunicações.

Estatísticas Projetex

Visualiza dados relativos aos projetos no software ‘Projetex’, filtrando por data, montante, par de línguas, etc.

Pré-Editor

Após executar spellcheck do Word, deteta palavras que não se encontram no vocabulário pré-definido, e pesquisa no Priberan para redução de vocabulário e deteção de frases muito compridas.

Profundidade da Revisão

Contagem das alterações entre ficheiros traduzidos e revistos.

Extrator de Site

Grava os ficheiros HTML que formam um site para se poder usar como contagem estimada do trabalho de tradução de sites.

Detetor de Línguas

Programa que deteta estatisticamente as principais linguas usadas num documento.

SEO BOT

Determinar o posicionamento de um site num motor de busca. Busca de termos em motores de busca com utilização do TOR para manter anonimato e gravação de resultados em base de dados.

TeleMarketing

Assistente de TeleMarketing com base de dados interna, registo dos contatos efetuados, marcação de novo contato, estatísticas, medição de tempos, etc.

Verificador de E-mail

Verifica de uma dada lista de endereços de e-mail quais os verdadeiros e os inexistentes.

Word Merger

Aplica glossário a um documento, e funde documentos num só.

Analisador Textual

Deteção dos termos repetidos em documentos e da sua frequência, excluíndo as Stop Words.

Limpeza de emails

Remove de uma base de dados de e-mails aqueles que estão num segundo ficheiro de e-mails inválidos.

Glossário Multi

Pesquisa em vários glossários por termos existentes num documento.

Glossários Proz

Extractor de glossários do Proz com exportação em csv.

Glossários da UPU

Extração de termos da UPU a partir dos termos de um ficheiro de entrada e exportação de resultados em csv.

Glossários IATE

Pesquisa e extração de glossários do site do IATE a partir de um ficheiro de termos ou de introdução manual de termos, com extração de resultados em csv.

Glossários OQLF

Extractor de glossários para o site OQLF (Quebec) a partir de um ficheiro de termos ou introdução manual de termos, com extração de resultados em csv.

LimpaTMs

Agenda e efetua limpeza de memórias de tradução de projetos antigos.

Rating de Tradutores

Programa para definir o rating de tradutores com base nos trabalhos realizados.

Análise de Desempenho

Deteção automática de falhas na gestão de projeto.